close

ROOTFIVE「Love Ninja」

 

 

 

「Love Ninja」
作詞:小滿
RAP詞:尻太郎
作曲:小滿

 

蛇足  步個多(ぽこた)  未異茶無(みーちゃん)  

尻太郎(けったろ)  小滿(koma'n)

 

はるか向こうの国の城には

丸い美女がいると聞いたけれど

あっちもこっちもどうやら敵だらけ

そいじゃここらで刀抜くかな

 

だけどにっちもさっちもいかないぞ何故だ

おいらそういや武士じゃないもんな

気づけば傷だらけだぜ

あれよあれよという間に負けた

 

嗚呼       高嶺の花だけれど

届けよ        恋手裏剣       しゅしゅっしゅ

そろそろお得意の忍術使おうか

 

Love Ninja  おいら恋するんじゃ

あれちょっと待って        タッパが足りないぜ

忍法        厚底之術

Love Ninja  お前だけがいいんじゃ

ブランド物の服買い占めるぜ        

忍法        着飾之術

 

Love Ninja  Love Ninja

心の砦を越えるんじゃ

 

抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ

 

YoYoYo 世はまさに諸行無常

無残に諸行無常

許され奨励賞

取るだけじゃNoでしょ

そこの兄ちゃんお口にチャック

気張ればRap忍者

 

嗚呼       家柄違うけれど

気づけよ       恋マキビシ        ぽいぽぽーん

まだまだ序の口さ        

戦を始めよか

 

Love Ninja  おいら恋するんじゃ

男ってもんはマッスル大事だぜ

忍法        激痩之術

Love Ninja  お前だけがいいんじゃ

謎多いほうがミステリアスだぜ

忍法        サバ読之術

 

Love Ninja  Love Ninja

心の本城に忍ぶんじゃ

 

抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ

 

Love Ninja  おいら恋するんじゃ

二人で会う時間大事だぜ

忍法        脱サラ之術

 

Love Ninja  Love Ninja

心の砦を

越えて見えたのは

そうまぎれもない

Loveなんじゃ

 

抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ

(あらよっと)(よいしょ)

抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ

(もういっちょ)

抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ

(でてこいや)

抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ

(あ------

 

翻譯:

在遙遠國家的城裡        聽說有個極品美女

不過到哪多半全是敵人        所以差不多該拔刀了嗎

 

可是一籌莫展是為何        這樣我等並不是武士啊

注意到時已全身是傷        那個啊那個啊就這樣輸了

 

嗚呼        雖然是高領之花

送達到吧        愛戀手裡劍        咻咻咻

差不多最擅長的忍術就要使出來了吧

 

Love Ninja  我等戀愛了啊

那個稍等一下        身高不足啦

忍法        厚底之術

Love Ninja  只要你就好了啊

名牌衣物全部買下啦    

忍法        治裝之術

 

Love Ninja  Love Ninja

跨越心中的堡壘啊

 

躡手躡腳   小心翼翼

 

YoYoYo 世間確實諸行無常        淒慘的諸行無常

被容許的鼓勵獎勵        光是取得是不行的吧

那邊的小哥拉上嘴巴        發奮就是Rap忍者

 

嗚呼        雖然非門當戶對

察覺到吧        愛戀十字釘        啵一啵啵

離序幕還早呢        要開戰了嗎

 

Love Ninja  我等戀愛了啊

對男的來說肌肉也很重要啊

忍法        激瘦之術

Love Ninja  只要你就好了啊

秘密很多才夠神秘啊

忍法        打馬虎眼之術

 

Love Ninja  Love Ninja

藏匿於心中的城堡啊

 

躡手躡腳 小心翼翼

 

Love Ninja  我等戀愛了啊

兩人見面的時間很重要誒

忍法        離職之術

 

Love Ninja  Love Ninja

心中的堡壘   越過後能看見的

無庸置疑        就是愛啊

 

躡手躡腳 小心翼翼(啊啦呦頭)(呦一咻)

躡手躡腳 小心翼翼(再來啊)

躡手躡腳 小心翼翼(放馬過來吧)

躡手躡腳 小心翼翼(啊------)

 

後記:

 

嗯,nico貼翻譯的就是在下,所以我沒偷別人的喔(怕被誤會#

 

在翻譯的時候,發現小滿忍者好愛用專用語(?

 

我煩惱了很久,最後還是決定用白話翻出來,雖然少了點味道,不過這樣大家比較好懂

 

おいら------俺、咱、俺們、咱們,男性自稱用語,比較非正式、粗魯的用法,翻譯裡我是採用「我等」。

 

タッパ------建築專用語,指「高度、建端」等,用於演劇的話,是關於大型道具方面。(看到這在想想人家小滿...就知道該翻啥了(沒禮貌#

 

チャック------就是上鎖、上拉鍊的意思。(尻太郎rap裡的,嘴巴拉上拉鍊、閉上嘴巴,猶豫了一下要用用何種文字表現

 

話說他們的忍術

 

增高、著裝、隱瞞、瘦身、辭職(?

 

超實用啊(嗯?

 

就像官方說的,前四個忍術女子力好高啊!不過最後一個意外的有男子氣概!(不是吧

 

然後想吐槽他們的名字

 

殿下居然直接仗著自己名字原本就是漢字就不改了(不過很帥所以原諒你w

 

咪醬和禿禿整個意義不明的好啊(嗯?

 

毛毛那個根本完全不行吧www

 

不過小滿很可愛所以就算了(??

 

大致上就醬囉~~~忍忍忍忍Θ人Θ

 

 

arrow
arrow

    某病廚 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()