ROOTFIVE「Love Ninja」
「Love Ninja」
作詞:小滿
RAP詞:尻太郎
作曲:小滿
蛇足 步個多(ぽこた) 未異茶無(みーちゃん)
尻太郎(けったろ) 小滿(koma'n)
はるか向こうの国の城には
丸い美女がいると聞いたけれど
あっちもこっちもどうやら敵だらけ
そいじゃここらで刀抜くかな
だけどにっちもさっちもいかないぞ何故だ
おいらそういや武士じゃないもんな
気づけば傷だらけだぜ
あれよあれよという間に負けた
嗚呼 高嶺の花だけれど
届けよ 恋手裏剣 しゅしゅっしゅ
そろそろお得意の忍術使おうか
Love Ninja おいら恋するんじゃ
あれちょっと待って タッパが足りないぜ
忍法 厚底之術
Love Ninja お前だけがいいんじゃ
ブランド物の服買い占めるぜ
忍法 着飾之術
Love Ninja Love Ninja
心の砦を越えるんじゃ
抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ
YoYoYo 世はまさに諸行無常
無残に諸行無常
許され奨励賞
取るだけじゃNoでしょ
そこの兄ちゃんお口にチャック
気張ればRap忍者
嗚呼 家柄違うけれど
気づけよ 恋マキビシ ぽいぽぽーん
まだまだ序の口さ
戦を始めよか
Love Ninja おいら恋するんじゃ
男ってもんはマッスル大事だぜ
忍法 激痩之術
Love Ninja お前だけがいいんじゃ
謎多いほうがミステリアスだぜ
忍法 サバ読之術
Love Ninja Love Ninja
心の本城に忍ぶんじゃ
抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ
Love Ninja おいら恋するんじゃ
二人で会う時間大事だぜ
忍法 脱サラ之術
Love Ninja Love Ninja
心の砦を
越えて見えたのは
そうまぎれもない
Loveなんじゃ
抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ
(あらよっと)(よいしょ)
抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ
(もういっちょ)
抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ
(でてこいや)
抜き足で差し足で忍ぶ忍ぶ
(あ------)
翻譯:
在遙遠國家的城裡 聽說有個極品美女
不過到哪多半全是敵人 所以差不多該拔刀了嗎
可是一籌莫展是為何 這樣我等並不是武士啊
注意到時已全身是傷 那個啊那個啊就這樣輸了
嗚呼 雖然是高領之花
送達到吧 愛戀手裡劍 咻咻咻
差不多最擅長的忍術就要使出來了吧
Love Ninja 我等戀愛了啊
那個稍等一下 身高不足啦
忍法 厚底之術
Love Ninja 只要你就好了啊
名牌衣物全部買下啦
忍法 治裝之術
Love Ninja Love Ninja
跨越心中的堡壘啊
躡手躡腳 小心翼翼
YoYoYo 世間確實諸行無常 淒慘的諸行無常
被容許的鼓勵獎勵 光是取得是不行的吧
那邊的小哥拉上嘴巴 發奮就是Rap忍者
嗚呼 雖然非門當戶對
察覺到吧 愛戀十字釘 啵一啵啵
離序幕還早呢 要開戰了嗎
Love Ninja 我等戀愛了啊
對男的來說肌肉也很重要啊
忍法 激瘦之術
Love Ninja 只要你就好了啊
秘密很多才夠神秘啊
忍法 打馬虎眼之術
Love Ninja Love Ninja
藏匿於心中的城堡啊
躡手躡腳 小心翼翼
Love Ninja 我等戀愛了啊
兩人見面的時間很重要誒
忍法 離職之術
Love Ninja Love Ninja
心中的堡壘 越過後能看見的
無庸置疑 就是愛啊
躡手躡腳 小心翼翼(啊啦呦頭)(呦一咻)
躡手躡腳 小心翼翼(再來啊)
躡手躡腳 小心翼翼(放馬過來吧)
躡手躡腳 小心翼翼(啊------)
後記:
嗯,nico貼翻譯的就是在下,所以我沒偷別人的喔(怕被誤會#
在翻譯的時候,發現小滿忍者好愛用專用語(?
我煩惱了很久,最後還是決定用白話翻出來,雖然少了點味道,不過這樣大家比較好懂
おいら------俺、咱、俺們、咱們,男性自稱用語,比較非正式、粗魯的用法,翻譯裡我是採用「我等」。
タッパ------建築專用語,指「高度、建端」等,用於演劇的話,是關於大型道具方面。(看到這在想想人家小滿...就知道該翻啥了(沒禮貌#
チャック------就是上鎖、上拉鍊的意思。(尻太郎rap裡的,嘴巴拉上拉鍊、閉上嘴巴,猶豫了一下要用用何種文字表現
話說他們的忍術
增高、著裝、隱瞞、瘦身、辭職(?
超實用啊(嗯?
就像官方說的,前四個忍術女子力好高啊!不過最後一個意外的有男子氣概!(不是吧
然後想吐槽他們的名字
殿下居然直接仗著自己名字原本就是漢字就不改了(不過很帥所以原諒你w
咪醬和禿禿整個意義不明的好啊(嗯?
毛毛那個根本完全不行吧www
不過小滿很可愛所以就算了(??
大致上就醬囉~~~忍忍忍忍Θ人Θ
留言列表